Ayuda OnLine de GULiC
Traducciones
Sección de Traducción del GULiC
-
Coordinador:
- Félix J. Marcelo Wirnitzer (RegEx)
-
Traductores:
- Ricardo J. Cárdenes Medina (heimy)
- Pedro Gracia (LaSaRuX)
- Félix J. Marcelo Wirnitzer (RegEx)
- René Martín (agarfu)
- Noel David Torres (envite)
-
Revisores:
- Ricardo J. Cárdenes Medina (heimy)
- Félix J. Marcelo Wirnitzer (ReGex)
Proyectos en traducción:
- Linux Advanced Routing and Traffic Control (LARTC): Traducido
- Dive into Python: Traducido
- How to think like a Scientist: Pendiente
- Guide to IP Layer Network Administration with Linux (IpLayer): en traducción.
- An in-depth exploration of the gentle art of shell scripting (AdvancedScripting): en traducción.
- “GNU/Linux Desktop Survival”, de Graham Williams: en traducción.
- Página web de GNUPG: en traducción.
Directrices:
Sería interesante que hubiera una línea a seguir, aquí en estas directrices, que por ahora son un borrador y que cada uno puede aportar su granito de arena.
- Propongo intentar mantener dos traducciones en marcha, una orientada al gran público y otra técnica o muy muy técnica orientada a crear gurues hispanohablantes de un tema determinado. Reconozco que quizá sea demasiado ambicioso el tener dos traducciones simultáneas, así que, si no lo conseguimos, lo que propongo es que alternemos los documentos a traducir. Creo que si no lo ponemos por norma vamos a traducir muchos manuales de gurús y poca documentación aprovechable por el ”gran público”. (agarfu)
- ¿No es quizás abarcar demasiado? Tal vez sea mejor como tú dices: Alternar tradución técnica por traducción generalista (ReGex).
Cuestiones:
- De la misma forma que hacen falta traductores, también hacen falta revisores, tanto de ortografía como de estilos. Por eso, la persona que no sepa traducir pero no tiene problemas con la revisión que, por favor, se ponga en contacto conmigo.
- Como muchas veces vamos a tener dudas sobre cómo traducir determinados términos, a medida que ganemos experiencia vamos «coleccionando» sus traducciones. ¿Por qué no guardarlos en este [glosario]
- En caso de que se quiera discutir detalles sobre la labor de traducción, no hay más que comentarlo.
»
- Inicie sesión o regístrese para enviar comentarios
- 8169 lecturas




Traducción de LART
Deberíais poner la version HTML (las 2) del LARTC y que enlace correctamente con la página oficial (http://lartc.org)